[해외에서 본 한국] 미국인이 본 한국의 지명
한국에 거주중인 한 미국인이 제작한 한국지도가 화제가 되고 있다. 이 지도는 한국 주요 도시의 명칭을 영어로 풀어 쓴 것으로 한국의 지명에 대한 외국인의 시각을 엿볼 수 있어 눈길을 끌고 있다.
제작자는 미국인들은 여러 국가에서 이민을 왔기 때문에 북아메리카 지명 뜻에 관심이 없고, 원래의 의미는 손상된 경우가 많다고 말하고 있다. 반면, 한국 지명은 한자로 만들어져 있어 그 의미를 유추하기 매우 쉽다고 소개하고 있다. 또한 서울은 한자가 아닌 예외적인 경우임을 언급하고 있다.
마지막으로 한국의 영어명칭인 ‘코리아’(korea)의 어원은 과거 고려(高麗)왕조에서 파생된 것이며 그 뜻은 높을 고(高)·고울 려(麗), 높은 아름다움, ‘high beauty’라고 설명하고 있다.
인상적인 지명을 보면 물 수(水)에 언덕 원(原)을 쓰는 수원(水原)의 경우 '워터 필드'(Water Field), 클 대(大)에 밭 전(田)을 쓰는 대전(大田)은 '빅 필드'(Big Field), 강 강(江)에 언덕 릉(陵)을 쓰는 강릉은 '리버 힐'(River Hill)로 표현하고 있다.
또한 광주(빛 광光, 고을 주州)의 경우는 '브라이트 리전'(Bright Region)이라고 표현하기도 했다.
이 새로운 한국 지도에 대한 미국인들의 반응은 다음과 같다.
아이디 ‘The Bumble Files’는 “이 이름들은 사랑스럽고 평화로우며 예쁘다. 우울한 언덕 섬(울릉도)만 빼고, 또한 그 뜻이 신화적으로 들리고 너무 재밌다” 라고 평했다.
Oldironhoss는 “나는 빅 필드(대전) 근처에서 수년간 살고 있는데 내 한국인 친구들에게 이 지도를 공유할 것”이라고 말했고, North Star는 “일반적으로 외국인들이 그들의 고향 명칭을 그들의 언어로 말하면 우리는 그 뜻이 무엇인지 모르고, 알려고 하지도 않는다. 그러나 이런 식의 명칭으로 소개 받으면 우리는 그 의미에 대해 생각할 수 있을 것이다" 라고 말하는 등 미국 네티즌들의 반응은 매우 좋다.
한편 한국 네티즌들은 “한자를 풀어 해석하니 너무 예쁘다”, “판타지 소설에 나오는 지명 같다”, “나는 서울 용산구에 사는데, 앞으로 드래곤 마운틴(Dragon Mountain)에 산다고 할 것” 이라는 등 외국인들과 마찬가지로 뜨거운 반응을 보이고 있다.
지도에 표시된 다른 지명은 다음과 같다.
▶경기도
인천(어질 仁, 내 川)은 '버네벌런트 리버'(Benevolent River)'버네벌런트의 뜻은 '어진'
수원(물 水, 언덕 原) '워터 필드'(Water Field)
▶충청도
천안(하늘 天, 편안 安) '헤븐리 피스'(Heavenly Peace)
청주(맑을 淸, 고을 州) '클리어 리전(Clear Region)
대전(클 大, 밭 田) '빅 필드'(Big Field)다.
▶강원도
강릉(강 江, 언덕 陵) '리버 힐'(River Hill)
속초(묶을 束, 풀 草) '타이드업 그래스'(Tied-up Grass)
원주(언덕 原, 고을 州)는 '필드 리전'(Field Region)
춘천(봄 春, 내 川)은 '스프링 리버'(Spring River)으로 표기했다.
▶전라도
목포(나무 木, 바닷가 浦)는 '우드 코스트'(Wood Coast)
여수(고울 麗, 물 水) '뷰티풀 워터'(Beautiful Water)
광주(빛 光, 고을 州) '브라이트 리전'(Bright Region) *제작자의 오역
전주(온전할 全, 고을 州) '퍼펙트 에어리어'(Perfect Area)
군산(무리 群, 메 山)은 '그룹 마운틴'(Group Mountain)다.
▶경상도
포항(개 浦, 목 項)은 '코스탈 넥'(Coastal Neck)
울산(제비쑥 蔚, 메 山)은 '머그워트 마운틴'(Mugwort Mountain) ‘머그워트'의 뜻은 쑥
부산(가마솥 釜, 메 山)은 '콜드런 마운틴'(Cauldron Mountain) '콜드런'의 뜻은 가마솥
창원(창성할 昌, 언덕 原)은 '프라스퍼러스 필드'(Prosperous Field)'프라스퍼러스'의 뜻은 번영한
대구(클 大, 언덕 邱)는 '빅 힐'(Big Hill)
▶섬
울릉도(답답할 鬱, 언덕 陵, 섬 島) '디프레스트 힐 아일랜드'(Depressed Hill Island)
제주도(건널 濟, 고을 州) '더 리전 어크로스'(The Region Across)로 각각 표시했다.
김경훈 인턴기자 admin@ggilbo.com